في كتير كلمات منحيكها على اللبناني وما منفهم من وين جايي. عدد كبير من الكلمات اللبنانية يلي منستعملها كل يوم جايي من اللغة الفارسية القديمة وحتى أخدوهن الأتراك وعدد كبير من دول المنطقة بسبب التبادل الثقافي والتاريخي يلي كان حاصل. وبسب الصراع ببعض الأحيان يلي كان ينتج عنو كلمات وعبارات جديدة دخيلة على لغتنا. ونحنا وعم نتصفح موقع iranica لقينا كلمات كتير مستخدمها بلغتنا اللبنانية كل يوم وتفاجأنا بمصدرها فحبينا نتشاركها معكن.
١. خندق: وبتنكتب “كندك” باللغة الفارسية
٢. شطرنج: وهيي اللعبة لي ما منعرف من وين إجا إسمها الغريب وكل حدا بعدو بيلفظها عطريقتو الخاصة، هيي بالفعل لعبة فارسية حبوها العرب ومعروفة ب “شترنك čatrang” بالفارسي وأكيد هاللعبة إلها قصة
٣. مهرجان: أصلاً كلمة فارسية بتتكون من قسمين كلمة “مهر” وبتعني المحبة وكلمة “كان” وبتعني نور الشمس، وبالفارسي بقولولها “مهركا”
٤. كعك: وأصلها “كعك” أو “كيك” بالفارسي وبقولوا جايي من اللغة الأكادية
٥. بستان: من كلمة “بوستان” بالفارسي
٦. طازة: بالفارسي هي ذات المعنى وبقولولها”طازي”
٧. برنامج: بس بدنا نحكي عن بروغرام النهار منقول عنو برنامج وجايي من كلمة “برنامي” بالفارسي
٨. كنز: جايي من كلمة” غانزا” من اللغة الفارسية القديمة
٩. شادور: البعض بيعتبرو الغطا لي المرا بتحطوا على راسها وهوي جايي من كلمة “شاودور” بالفارسي
١٠. طشت: وبيعني الدست وجايي من كلمة “طاست” بالفارسي
١١. الفردوس: جايي من الكلمة الفارسية القديمة “فراديس” وهني بدورن استعاروها من اليونانية يلي بقولوا parádeisos
١٢. نموذج: جايي من الكلمة الفارسية “namudag” وبتحمل ذات المعنى
١٣. ديباجة: الأتراك والأكراد تبنوا هالكلمة ولبنان بفعل الحكم العثماني تبنى هالكلمة “debāg” وصارو يستعملوها أكتر شي سكان الشمال