اذا اللغة العربية ما بتكفينا، نحنا اللبنانية، ممكن انو نخترع كلمات وعبارات لنعبّر عن فكرة أو احساس معيّن. بس الغريب أنو نستعمل كلمات من اللهجة اللبنانية (بس منغيّر معناتها) حتى نتواصل مع بعض والأغرب انو الكلمات منتشرة بلبنان وبس نحنا منفهمها. ١. أكَل المعنى الحقيقي: عملية تذوق وابتلاع المواد الغذائية. المعنى اللبناني الأول: مشي الحال المعنى اللبناني التاني: ممكن أي شخص يستعمل هل كلمة مع صديقه للتعبير عن الشماتة (في حال الصديق صار معو ضرب معيّن) ٢. بْيقْطَعْ المعنى الحقيقي الأول: بقوم بعملية المرور المعنى الحقيقي التاني: عملية قطع غرض متل الشجرة المعنى اللبناني: وصف شخص أو شي مش كتير حابينه ٣. مِليان المعنى الحقيقي: عكس فاضي المعنى اللبناني: وصف شخص ناصح (منستعمل كلمة مليان لأنها ألطف) ٤. فاضي المعنى الحقيقي: عكس مليان المعنى اللبناني: مش مشغول ٥. بْشيل المعني الحقيقي: عملية حَمِل غرض معيّن المعنى اللبناني: بوافق على مشروع أو فكرة اقترٍحت عليي من شخص ٦. بالهبل المعنى الحقيقي: الهبل هو نوع من فقدان العقل أو التصرف بطريقة طايشة المعنى اللبناني: بِقوّة أو بِكِتْرة ٧. قَتِلْ المعنى الحقيقي: عملية انهاء حياة كائن حي (و مش ممكن يكون الها معنى ايجابي) المعنى اللبناني (الايجابي): بتستعمل للتعبير عن حالة اكتر من جيدة. ٨. كَبَسْنا المعنى الحقيقي: ضغطنا المعنى اللبناني الاول: سرّعنا بعملية معيّنة المعنى اللبناني التاني: فاجأنا واجا